中文版
Lawrence Yeo
专题:了解内心的声音
推荐语:
“要想迷失自我,我们得先充分了解自己。”
自我探索是一条永无止境的道路,它让我们思考自己在个人成长之旅中处于哪个阶段。
在这篇文章中,Lawrence Yeo系统地分析了个体与自我的关系,并引入了“自我阶梯”这一概念。这个概念帮助我们认识到,在生活的不同阶段,我们的自我意识是如何发展和变化的(大家也可以看看自己目前处在什么阶段)。
文章通过五个阶段来阐述个体从最初的模仿学习,到形成独立的自我意识,最终可能达到自我实现,甚至超越自我意识的境界。以下是对这五个阶段的简要概述:
1. 从自卑到自尊:自卑感通常源于缺乏自我意识,人们通过模仿他人来学习和克服挑战,逐渐建立起自尊,这是个人成长的起点。
2. 从自尊到自豪:随着个人能力的提升和独立性的增强,人们开始形成自我认同,并可能产生自豪感。但自豪感可能基于外在的认可和地位,这可能导致自我意识的脆弱和不稳定。
3. 从自豪到自我实现:自我实现关注于发挥个人潜力和追求目标的过程,而不仅仅是成就本身。这一阶段要求个人超越文化和外界期望,通过创造力和内在动机来实现自我表达。
4. 超越自我实现:在自我实现的基础上,人们可能会进一步探索更深层次的自我意识,包括对自我和他人界限的模糊,以及对内在潜能的更深刻理解。
5. 从自我实现到无我:这是文章中提出的终极阶段,涉及到消除期望和对当前状态的完全接受,实现一种超越个人身份和文化规范的意识状态。
全文:
当孩子们模仿我们时,我们会觉得很可爱。当成年人模仿我们时,我们却威胁要采取法律行动。
这种独特的现象揭示了我们与模仿之间的关系,以及这种关系是如何随着时间而变化的。
在与孩子互动的过程中,我们通常认为孩子们正在探索自己在这个世界中的位置。因此,我们认识到模仿是他们成长过程中的一个重要部分。看到孩子们模仿成人的行为,这不仅是一种正常现象,而且会给我们带来极大的快乐。
心理学家阿尔弗雷德·阿德勒(Alfred Adler)认为,孩子们模仿大人的行为,是因为他们童年时期普遍存在的“自卑情结”(inferiority complex)的结果。
所有的孩子一出生就进入了由成年人主导的世界,他们与父母之间明显的身体差异会让他们感到自卑。
为了缓解这种自卑感,孩子会模仿这些“笨重巨人”的行为,并通过模仿他们的做法来学习如何克服各种挑战。
另一种观点认为,孩子们的自我意识还没有完全形成。
孩子们对自己的认识主要来自于纯粹的感官体验,比如饥饿、温暖和不适感,而他们对自己作为一个独立个体的认识,往往需要通过大人的引导来建立。
例如,我和妻子看着刚出生的女儿时,可能会说:”她看起来很内向”或者”她对人们的精神状态很敏感”,但我的女儿(很可能)还没有能力对自己的性格做出这样的解释。
对许多成年人而言,超脱自我的精神状态是一种追求,但这是因为我们已经学会了如何满足自己的基本生理需求。
然而,对于年幼的儿童来说,没有成年人的照顾,他们根本无法生存,因此,缺乏自我意识对他们而言没有任何好处。
自我的存在依赖于与他人的互动,因此,他们自我身份的形成取决于谁能够经常给予他们帮助。
模仿是人类行为的起点,这是一个不可否认的事实,我们都能直观地理解这一点。然而,随着年龄的增长,我们为什么会本能地蔑视模仿呢?
为什么摒弃社会规范,成为 “真实的自我”,或者完全摆脱自我意识,会变得如此吸引人?
为了解答这些问题,我们必须经历个人身份形成的各个阶段,并理解我们是如何逐渐将这些阶段融入自我的。所以,我想向大家介绍一个我自创的概念,我称之为“自我阶梯”:
就像图中展示的那样,每个步骤都与人对自己身份的认同感紧密相关,同时也与人作为一个独特个体在世界中找到自己位置的感觉密切相关。
你会注意到,这个图是对称的,因此在旅程的不同阶段,有两个步骤处于相同的水平位置,例如,“自尊”(Self-Esteem)和“自我实现”(Self-Actualization)。
这是因为这两个步骤都与身份认同有类似的联系,但它们是通过不同的视角来实现的。我们稍后会对此进行更深入的探讨。
但目前,我们将重点放在前两个步骤上,看看摆脱完全的依赖性、实现某种程度的独立意味着什么。
从自卑到自尊
自卑感很大程度上是因为缺乏自我意识,但僧侣和禅修者对此有不同看法。
他们认为“无我”(no self)的感觉来源于我们婴儿时期的无助,那时我们必须完全依赖他人才能生存。
我们的行为常常是出于恐惧,这种恐惧导致我们产生自卑感,而自卑感又让我们把自己的自我认同寄托在那些我们认为知道答案的人身上。
那么,我们怎样才能意识到自己独特智慧的存在呢?
自卑感并不只限于婴儿期,如果从儿童心理学的角度来看待这个问题,我们就会得出一个很好的答案。
让·皮亚杰(Jean Piaget)是20世纪一位非常有影响力的心理学家,他敏锐地观察到婴儿是通过个人行动,而不是社会交往来发展智力的。
最初,皮亚杰认为语言是智力发展的主要推动力,但他后来发现,婴儿通过与周围物质环境的快速互动来学习才是他们真正的学习方式。
与普遍的看法相反,促进婴儿智力发展的并不是家人与婴儿的”咕嘟咕嘟”式对话,而是婴儿通过自己的感官去理解和探索物质世界的方式。
基于这些观察,皮亚杰提出智力发展可以分为四个不同的阶段,每个阶段都是从具体(触摸和摆放物体)逐渐过渡到抽象(分类和语言推理)。
儿童之所以能够不断进步,是因为他们有能力构建一个关于世界的模型(又称心智模型)。当遇到与这个模型不符的事物时,儿童会更新他们的模型,以适应新的信息。
例如,如果你给孩子看两个大小不同的杯子,一个高而细(装满水),另一个矮而宽(空的):
然后把高杯子里的水倒入矮杯子中:
如果孩子是第一次看到这种情况,她可能会认为矮杯子里的水比高杯子里的少。
孩子现有的心智模型认为杯子的高度不同意味着里面的水量也不同,所以她无法理解为什么两个形状不同的杯子里的水可以是一样多的。
要让孩子接受这个新知识,唯一的方法是让她亲自动手尝试。
不管你多么耐心地向她讲解这个原理,她唯一能更新自己心智模型的方法,是通过亲身体验现实,以此打破自己原有的认知。
智力的发展是一个漫长的个人成长过程,它只有在一个人愿意接受挑战,更新自己的心智模型时才会发生。
正因如此,皮亚杰呼吁在课堂上,教师要根据每个孩子的具体情况来调整教学进度,让学习更具互动性。
在我们的求知过程中,”自主性”起着至关重要的作用,因为这种有意识的行动能让我们对自己的认知能力充满信心。
从根本上来说,自尊就是有信心并且能主动解决问题的能力。要实现这一点,就需要经常面对挑战,拓展思维的边界,从而打破和更新我们对世界的原有认知。
越是这样,我们就越能培养自己的判断力,从而关闭自卑的大门。
但说起来容易做起来难,因为自卑是人生的起点。
当你依赖别人的解决方案来处理自己的问题时,你就会感到自卑,而这种模仿行为正是儿童成长所必需的。
但是,随着我们面对和解决每一个挑战,我们慢慢地超越了对他人的依赖,形成了自己独特的世界观。
当你达到自尊这一阶段时,你的自我意识也会随之增强。自信是一种信念,它让你相信你的主动性能为你带来你理想中的幸福生活。自信心越强,你就越能在这个世界上为自己开辟出一片天地。
自尊在认识自我的过程中非常重要,但随着时间的推移,这种独立性会开始寻求更深层次的满足。
正是在这个阶段,自尊的作用开始显现出局限性。
从自尊到自豪
所有社会动荡和混乱,往往都源于个人自尊心的缺失。而群众最容易因为追求自豪感而团结起来,共同完成伟大的事业。
——李小龙
自尊的悖论在于,要对自己有信心,首先需要深入理解自己所处的社会环境。比如,如果你想成为一个优秀的管理者,你就必须敏锐地察觉到你和团队成员之间的所有互动关系。
如果你想成为一名出色的创业者,就必须想办法打造一个让其他人觉得有用的解决方案。
这是不可避免的,虽然生活是个人的游戏,但生活的意义往往是在与他人的互动中产生的。我们只能从自己的视角体验生活,但正是与他人的联系,赋予了我们的旅程真正的意义。
正因为如此,自尊变得复杂起来。自尊在很大程度上与我们对他人的有用程度有关,我们的行为得到的正反馈越多,我们的自信心就越强。随着自信的提升,我们会更加执着于自我意识,这就意味着我们希望进一步与他人区分开来。
说到差异化,人类自诞生以来就一直在使用一种原始的工具来实现这一目标:
对地位的渴望。
任何对地位的追求都始于对某种身份的依恋,然后通过强烈的自我意识来攀登那个特定的“社会阶梯”。企业中的职位晋升是这种现象的一个典型例子,学术界的等级制度也是如此。
另一些人则主要关注影响力,这在社交媒体或任何其他重视指标的媒体平台上都可以看到。
首先,追求地位改变了自信的本质。自信不再基于你个人内在的进步,而是取决于他人对你的赞美和认可。
如果你的自我意识主要取决于他人对你的看法和反应,那么这种自我意识就会变得不稳定和脆弱。因为别人对你的看法是你无法控制的,所以你在这样一个不稳定的基础上建立起来的自我形象,很容易受到外界影响而动摇。
为了弥补这种不稳定性,我们引入了自豪感这个元素。
自豪是我们对脆弱自信的过度补偿。它是一种对身份的坚定执着,不论这种身份是否真实存在。它是我们对任何与我们根深蒂固的信念背道而驰的事物说 “去你妈的 “的方式,无论这些论据多么有理有据。
李小龙在他的[《生活的艺术家》(Artist of Life)](https://amzn.to/2Y5eUcR)一书中,对自尊和自豪的区别做出了精辟的解释:
自豪是一种价值感,它来源于外在的东西,而自尊则来源于我们自身的潜能和成就。当我们把自己认同为一个想象中的自我、一个领导者、一个崇高的事业、一个拥有财产的集体时,我们会感到自豪。
自豪中包含着恐惧和苛刻,它固执己见,毫不妥协。
自豪常常伪装成自信,但时间一长,它的真面目就会暴露出来。如果一个人以自己是某个政党的成员而自豪,那么他对自己的身份就会如此依恋,以至于害怕任何合理的反对意见。
如果一个人对自己的成就感到自豪,那么他就会害怕任何对他成果的批评。
就像追求地位一样,自豪看起来似乎代表着强大的自我意识,但实际上,这只是一种错觉。快乐和痛苦就像是硬币的两面,自豪和恐惧也是如此。
对任何事物感到自豪,就会害怕失去它,而这种依恋正是让这种心态变得如此脆弱的原因。
尽管如此,我们都明白站在这个位置上的感受。我们知道,当取得成就并自豪地将其归功于自己的能力时,那是一种怎样的感觉。我们也知道,作为一个团体的一员,并公开展示这一身份,又是一种怎样的感受。
自豪感往往能带来实际的好处。对自己的能力感到自豪,就像一种吸引力,因为它向他人散发出自信的光芒。它能带来影响力和注意力,因为它能够吸引那些有类似追求的人。
这种自豪感可以让你成为一个更受欢迎的员工,从而让你拿到更高的薪水。
然而,一旦你的自豪感满足了这些基本欲望,它的作用就会迅速减弱。这是因为自豪感会让你陷入自我设定的形象中,让你觉得自己必须维持一个可能已经过时的自己
有趣的是,在摆脱自豪之前,我们需要先体验到自豪的极致。人类最擅长通过失败来学习,而亲身经历是人类最伟大的老师。我们需要先沉迷于追求更多,然后才能拥抱更少的力量。我们必须先渴望地位,然后才能意识到地位并不能解决所有问题。同样,我们需要有强烈的自我意识,然后才能认识到这一切都是幻觉。
我们就从这里开始,迈向下一个台阶。
从自豪到自我实现
我们这次探索的旅程始于对模仿的思考,思考我们每个人是如何从模仿他人开始生存的。随着时间的推移,我们学会了独立面对挑战,这促进了自尊和自我意识的发展。
模仿已不再时髦,我们必须以与众不同的方式塑造自己的身份。因此,自我意识膨胀,自豪感开始占据主导地位。
在阶梯的顶端,我们为自己通过主观能动性创造现在的生活而感到自豪。我们相信,正是由于我们自己的意志和努力,我们才取得了一些成就,我们变得极度不能容忍任何模仿我们的人。
但这种对模仿的不容忍其实是对自我意识的另一种执着。当你把自己看作一个被模仿的对象时,你会进一步相信自己的独立存在。
如果你认为自己是被模仿的对象,那么你心中就会存在”我”和”模仿我的人”之间的界限。换句话说,”我”和”他人”之间是有明显的区别的。
问题在于,我们的社会环境要求我们维护自己的身份,尽管任何身份都不是主动形成的。文化是各种相互冲突的规范的集合,其中有两种矛盾的观念是文化最喜欢推崇的:
(1) “做你自己”。
(2)“向他人学习”。
第一个是追求真实自我的颂歌,而第二个则是对模仿行为的肯定。一个人怎么可能在学习他人的知识和技能的同时,还能保持自我呢?这看似矛盾,但我们却不得不生活在这样一个社会中,这两种价值观被迫结合在一起。
文化中充满了各种矛盾(比如“对自己有信心”与“质疑一切”就是另一种矛盾),我们越是试图在文化的约束下生活,就越感到困惑。为了减少这种困惑,我们会建立防御机制(我在[《思想停止信号》](https://moretothat.com/thought-stop-signs/)这篇文章中对这个观点进行了详细的介绍),来接受某些规范而不去质疑它们,因为过度质疑会让世界变得过于开放和抽象。我们需要一些确定性的元素才能正常运作,我们欺骗自己去相信一些特定的规范,这些规范为我们提供了一个合理的现实模型。
这就是为什么有些人能在毫无意义的工作中浪费数十年的生命。或者,为什么有些人能继续与“有毒的人”保持友谊。他们坚持某些信念,来保护自己不受世界不确定性的影响(比如”这份工作给了我经济自由”或”我必须永远和朋友们在一起”),这限制了他们成长的能力。
自我实现的关键在于超越文化的限制。它意味着认识到规范之间的矛盾性,如果你只是在文化的框架内活动,你将不得不选择一个观点,同时忽视其同样真实的对立面。
这种非黑即白的思维方式是滋生自豪感的温床,因此,你必须打破文化的束缚,才能开始真正的自我实现。
那么,自尊和自我实现之间又有什么区别呢?是什么让这两个阶梯相互对称,但又不完全相同呢?
嗯,两者都体现了自我意识,但体现的条件不同。当你克服挑战,对自己的能力充满信心时,自尊心就得到了增强。
这是摆脱自卑感的第一步,因此这些挑战可以是任何给你带来独立感的事情。
比如,当你从商场工作拿到第一份薪水时,自尊心会得到提升。当你从学校毕业时,当你搬离父母家独立生活时,当你找到伴侣时,都是如此。
自尊是由你的成就和进步所驱动的。它帮助你认识到,无论生活中遇到什么困难,你都有能力自己解决。
自我实现则不同。那些增强自尊心的挑战,在自我实现的领域里可能并不起作用。这是因为自我实现关乎于发挥个人的潜力,它与获得成就的关系不大,而更多地与追求目标的过程密切相关。
比如,获得一份高薪的工作可能会极大地提升你的自尊心,但也可能让你怀疑自己是否忠于自我。
这是因为自我实现必须源自内心,不受外界文化期望的影响。
只有坦诚地审视自己的兴趣和好奇心,你才能发现是什么让你真正感到自己还活着,是什么能够消解你长期以来形成的身份认同。
在自我实现的过程中,自我意识会减弱,因为你与那些让你感觉真实、让你进入意识深处的事物相融合。而要充分利用我们的感官,唯一的途径是:
创造力。
一提到创造力,我们往往会想到戴着滑稽帽子的艺术家们在画画或演唱歌曲。可悲的是,这种看法让无数人认为自己没有创造力,或者认为自己无法运用大脑中的那部分思维。
实际上,创意并不仅仅是为了创造艺术。事实上,它甚至不一定要创造出有形的东西。
创造力是一种通过表达来消除自我意识的过程。在这一过程中,你与他人的界限暂时模糊,你会感到自己与人类的共通性紧密相连。有人称之为“心流状态”,也有人称之为“缪斯女神”,但归根结底,这是我们与内心深处的接触点。
创造力产生于我所说的“三个A”的交汇处:
吸收(Absorption):这是我们的感官每时每刻都在进行的活动。无论我们是否意识到,我们都在不断地从世界中吸收数据和信息。它可以是有形的,比如你晨练时触摸到的一棵树;也可以是抽象的,比如你洗澡时产生的想法。
为了让创造力得以体现,我们需要将日常生活中的一些基本元素内化吸收。
行动(Action):行动是根本,因为没有行动,就没有创造力的载体。需要有某种形式的活动,将你所吸收的潜在能量转化为动能释放出来。这就是为什么仅仅观看 Netflix 的节目并不一定是创造性行为,但如果你因此受到启发,之后想做一些事情,那么它就成了整个过程中至关重要的一步。简而言之,行动就是将外部输入转化为内部输出。它是一种能力,能够将你所吸收的东西,赋予你个人世界观的特征,并推动它的存在。
【译者注:Netflix是一家全球领先的流媒体服务平台,提供广泛的电影、电视剧和原创内容,用户可随时随地在线观看。】
能动性(agency):是整个过程中最为关键的部分,因为它表明你所追求的是你内心真正渴望的东西。你有一种使命感,这种感觉激励着你付出努力。当你从这样的视角看待工作时,你会把工作看作是一种发挥创造力的机会。
没有它,你就会觉得你的工作只是一份工作,没有什么创造性可言。
例如,想象两个需要你与他人实时对话的场景:
场景A:你正在与老板开会,讨论一个你不太关心的绩效评估。场景B:你正在采访一位令人兴奋的嘉宾,为最近开播的播客做准备。
虽然这两个场景在表面上看起来非常相似,但内在却有巨大的差异。你可能会发现,在场景A中的对话缺乏创意,而在场景B中的对话则充满创意。
这是因为你对播客对话有一种个人投入感,或者说是个人意愿,而这种代入感是绩效评估讨论中所缺少的。
每个人都希望能够充分利用播客项目,并以创造性的视角来看待它。
当有人说“我不是一个有创造力的人”时,我实际上听到的是“我还没有找到能让我以创造性视角看待事物的东西”。创造力通常与艺术联系在一起,因为艺术往往是人类追求的结果。
但在现实生活中,如果一个人能够在格子间中找到工作的意义,那么他也可以从事创造性的工作。任何其他不符合“创造性工作”这一刻板印象的职业也是如此。
只要你对自己想做的事情有决定权,创造力就会随之释放。有了这最后一块,我们就拥有了进入自我实现状态所需的一切:
在自我实现的境界中,自我意识会减弱,因为你不再与各种相互冲突的信念作斗争。你清楚地知道自己需要做什么才能感到最有活力,你可以无视文化规范和期望的诱惑。
当你投身于创作时,你会完全沉浸在当下,摆脱对过去的回忆和对未来的期待。
心流状态通常被描述为”迷失自我”的感觉,这是有原因的。或者说,当你发挥潜能时,时间就不再重要。
当吸收、行动和能动性三者结合在一起时,你就能发掘出自己的潜能,这部分是无法归类到任何特定身份或结构中的。
随着所有使你感到孤立的界限逐渐消失,你将只剩下一个简单而充满创造力的心灵。
自我实现是许多人的奋斗目标,对我们大多数人(包括我自己)来说,这已经足够。
然而,在我们的阶梯上,还有一个我们必须承认的终极台阶。尽管我不知道占据这个台阶会是什么样子,但我可以对达到这个台阶所需的条件做一些猜测。
从自我实现到无我
当听到有人说这样的话时,我们可能会感到非常恼火:
“嘿,我只是想告诉你,昨晚我失去了自我意识。”
在这种情况下,我们翻白眼有两个原因:
(1) 对我们许多人来说,失去自我意识仍然是一个难以理解的概念,而且
(2)通过宣称你已经失去了自我,你实际上给了自己一个自我提升的机会,这在某种程度上反而证明了你仍然拥有自我。
那么,面对这些障碍,你如何才能接近阶梯的最后一步呢?你是否必须过上苦行僧的生活,在穿越心灵迷宫的过程中只进行默默的沉思?
要回答这个问题,我们首先需要弄清楚,所谓的“完全失去自我意识”究竟指的是什么。因为我自己从未经历过这种状态,所以我不得不将这个问题的解答权交给提出这个概念的人:
佛陀。
“无我”是佛教中的一个核心概念,它在巴利语中被称为”anatta”。佛陀在他的第一次讲道中,也就是《无我论》(Discourse on the Not-Self)里,首次详细解释了这个观点。在这次讲道中,佛陀详尽地分析了构成我们人类经验的五个基本要素,这五个要素在佛教中被称作”五蕴”。
下面的图表描述了这五蕴是什么:
感受、身体、意识、心理构成、感知(feelings、physical body、consciousness、mental formations、perceptions)
然后,佛陀指示他的僧侣们去审视每一个组成部分,去寻找自我意识可能存在的地方。他们要思考,作为一个独立个体的“你”这种感觉,究竟存在于哪个组成部分之中?接着,佛陀又要求他的弟子们去检验五蕴中的每一个,以确定作为独立个体的“我”这种感觉,究竟存在于哪一个蕴里?
佛陀在审视这个问题时,主要关注的是控制力。他认为,当我们觉得自己有自我意识,我们就会认为我们能够控制自己的行为。因此,佛陀首先检查了我们的身体(physical body),也就是他所说的“色蕴”(form)。他问,我们真的能够控制自己的身体吗?
我们本能的回答可能是“是的”——毕竟,如果我想让我的手臂在空中挥舞,它们就会这样做。
但佛陀——开悟了的佛陀——回应说,如果我们真的能控制自己的身体,我们就能在身体疼痛出现的那一刻消除它。
此外,我们还可以随意改变身体的形状,如果愿意,还可以增加一两个肢体。
但实际上,我们做不到这些,这表明我们对身体的控制是虚幻的。因此,佛陀说“身体并不是我”(form is not-self.)。
对于我们的感受,佛陀的观点也是类似的。我们无法控制自己的感觉,因为我们常常在不情愿的情况下产生某些情绪。我们的感觉、心理状态,甚至意识也是如此。
我们能够感知到意识的存在,但却无法控制某一特定时刻在意识中浮现的事物。我们的思维中并没有一个指挥者来引导我们的思想——它们会无端地出现和消失,这正是我们的自然状态。
然而,这与我们的直觉相悖。当我在谈话中提到自己时,肯定有一个“我”存在,也有一个“你”存在。毕竟,有意识就意味着把自己当作一个活生生的实体,用自己的感官来驾驭这个世界。
无论从哪个角度看,我的自我意识似乎都存在于我的意识中。
佛陀似乎已经意识到了这一点,他在另一次布道中详细阐述了意识的话题。他说,在我们默认的、未开悟的状态下,我们的意识似乎会与其他四蕴“接触”。
它与我们的身体、情感、心理结构和感知完全交织在一起。如果我们感到愉悦,我们就会沉浸在这种愉悦的状态中。如果我们体验到痛苦,我们的注意力就会全部集中在痛苦上。
但当我们修炼“无我”时,意识会逐渐从其他蕴中解脱出来,最终获得解脱。它不再受任何感觉或经验变化的影响,因为无论发生什么,它都会保持平静。
正如佛陀自己所说的那样:
因为解脱,所以稳定;因为稳定,所以满足;因为满足,所以不焦躁。
在我听过的所有关于失去自我意识的解释中,这是最容易理解的一种。我们的身份很大程度上与我们的感受、交往的人,以及我们看待世界的方式有关。
但是,如果我们能够摆脱与这些事物的联系,那么我们剩下的就是稳定的意识状态。这是一种完全沉浸在当下的状态,不追忆过去,也不考虑未来。
冥想常常与这种自我探索的努力联系在一起,原因在于它去除了努力的成分。冥想通常被称作”无为的艺术”,这个中立的态度为进行反思提供了一个理想的平台。
然而,你们中的大多数人可能并不想每天醒着的时候有一半时间坐在山洞里与僧侣们在一起。你们有其他的志向,有其他需要持续行动和参与的事情。
正如我们前面提到的,自我实现的愿望源于创造力,而创造力是一种充满活力的表达方式。只要你走在这条路上,就很难完全放弃自我意识。
当我思考如何在日常生活中实践“无我”的概念时,我发现这最终归结为一件事,而且只有一件事:
消除我们的期望的能力。
期望实际上是对某种愿景的坚持,这种坚持常常通过“应该”这个词体现出来。比如,我们常常觉得“我应该工作,而不是放松”,或者“我应该结婚,而不是保持单身”。
这些说法意味着当前的状态不满意,我们心中有未实现的愿望,这些愿望试图填补我们当前的状态和我们想要达到的状态之间的差距。
当然,期望也有它的优点。它们常常充当提醒我们过上更健康生活的标志,比如”我应该戒酒”,或者作为提示我们发挥自身潜力的路标,比如”我应该离开这份工作”。
我们通常把这些称为“美好的期望”,但它们仍然代表着我们心中未实现的愿望,暗示着我们对现状的不满。关键在于,我们需要决定哪些形式的不满足是值得现在忍受的,因为它们可以帮助我们走向一个更好的未来。
任何形式的期望——不论是积极的还是消极的——都包含了对未来自我的某种依恋。每当我们构建了一个关于“你”的心理形象时,我们也就形成了一个与这个形象相联系的自我意识。
佛陀认为,这种依恋意味着我们的意识永远无法得到真正的解脱,因为它仍然与其他四蕴(佛教中的五个构成个体经验的方面之一)在相互作用(不出所料,心理结构也是这五蕴中的一个)。
因此,管理我们的期望是实现人类福祉的一个根本手段。
幸运的是,一些著名的学派已经尝试去解决这个问题。
例如,斯多葛学派认为,我们大多数人都是按照这个图表生活的:
【译者注:斯多葛学派(Stoicism)是古希腊和罗马时期的一个哲学流派,由塞浦路斯的芝诺(Zeno of Citium)在公元前3世纪创立。斯多葛学派强调理性、自律和内在的平静,认为人应该通过理性来控制情感和欲望,以达到心灵的宁静和幸福。】
他们认识到,期望可能会让好事变得令人失望,而坏事则变得更加难以忍受。为了解决这个问题,斯多葛学派提出了一个框架,可以这样理解:
Bliss(极乐)、Misery(痛苦)、现实生活(Real life)、期望(Expections)
换句话说,如果你已经做好了最坏的打算,你就不会对任何事情感到意外。比如,如果你已经预料到自己的房子可能会被烧毁,那么当房子真的被烧毁时,你也不会感到痛心。同样,如果你已经接受了死亡是不可避免的事实,那么就没有必要对死亡感到恐惧。
斯多葛学派的另一个教导是,我们对事件的看法才是造成痛苦的根源。
斯多葛学派认为事件本身总是中性的,是我们的看法让这些事件变成了所谓的“好事”或“坏事”。如果我们能够减少对事件的主观解释,我们就能创造一个更加平稳的现实体验,让我们的生活状态变得更加稳定:
Bliss(极乐)、Misery(痛苦)、现实生活(Real life)、期望(Expections)
我认为斯多葛派关于现实生活(蓝线)的看法是正确的,但他们对期望(紫线)的看法我不敢苟同。尽管从自我提升的角度来看,做最坏的打算可能会有所帮助,但这并不能消除一个人的自我意识。
如果我们总是从悲观的角度来看待生活,那就需要有一个固定不变的世界观,无论发生什么,你都必须坚持这个世界观。正如我们之前讨论的,对任何事物的固执己见都可能为自豪打开大门。
这就是为什么佛教的观点重新引起了人们的关注。
期望的存在本身就在大脑中形成了一种幻觉,或者说是一种对未来的概念。要彻底消除自我意识,唯一的方法就是对当前的生活状态保持平和的心态,对未来不抱有任何期望。
或者在我们的图表中,我们会看到一条稳定而中性的蓝线,同时完全没有紫线:
只有在这种状态下,佛陀才会说意识达到了“解脱”。这时,意识不再执着于感官体验或特定的心理状态。
意识可以简单地存在,不受身体或心理的任何干扰。
就像我之前提到的,我并不清楚迈出这最后一步究竟是一种什么感觉。我必须承认,我所做的许多事情都带有期望,尤其是现在我有了女儿,她将在这个不断变化的世界中成长。
从我的工作到个人生活,我在分配时间、精力和注意力以满足各种需求时,需要考虑的事情太多了。
然而,在某些时刻,我可能稍微体会到了这种感觉。或许是在冥想过程中,有那么一两秒钟,所有的思考都停止了。或者是当我服用迷幻药,对夕阳西下的美景感到惊叹时。
又或者是当我写日记,对写下的内容没有任何期望时。
这里的悖论是,即使你失去了自我意识,也没有一个“自我”来意识到你已经失去了自我。你无法真正地意识到自己已经达到了这个境界,因为已经不存在一个“你”来感受这种状态了。
因此,也许“无我”并不是一个实际的目的地,而更像是一个在日常生活中需要牢记的概念。它提醒你,你坚持的身份是由文化规范、社会条件和你过去的经历所塑造的。
它让你明白,在期望的阴影之下,存在一种可以超越这一切的意识。状态。
如果你不能随时达到这种状态,那也没关系。毕竟,我们都是如此。
重要的是,你知道这种状态是可能存在的。
在人生的阶梯上找到自己的位置
我们已经探讨了很多,现在让我们花些时间来纵观全局,看看整个阶梯的全貌。
看到这个全貌,我们可能会有一股冲动,想要努力向图的右边移动。毕竟,在那里,我们通常会放下世俗的执着,以最有成效的方式实现自我。
但在我们这么做之前,我们需要先弄清楚自己目前在阶梯上的位置。如果你不知道自己从哪里开始,你就不会知道该往哪个方向走,不是吗?
比如说,在你阅读了每个阶段的描述之后,你的直觉告诉你,你可能正处于自尊的某个阶段。你已经形成了独立的自我意识,知道自己有能力应对各种挑战,但你也知道你还没有完全发挥出自己的潜力。
你已经意识到了自己的自我意识,并且你也愿意接受那些与你自己世界观不同的观点,这帮助你保持谦逊,避免骄傲自满。
对你来说,这个起点似乎显而易见,你可能对自己的定位非常满意。但我想请你思考一个重要的问题:
在进行这个练习时,你是依据哪个版本的“自我”来定位的?
问题在于,我们倾向于把自己想象成一个在不同环境中都能保持一致的个体,但实际上,我们的身份和行为往往会随着环境的变化而完全改变。
比如,你在工作时会表现出一种特定的“你”;当你独自一人时,会展现出另一种“你”;而当你和朋友在一起时,又会有另一种不同的“你”出现,如此等等。
在一个人的头脑中,好像有一个性格目录,不同的性格会根据不同的环境和情绪状态而显现出来。
难点在于,这些不同的“自我”往往处于个人成长的不同阶段。你是否注意到,你对朋友很有耐心,但对家人却很容易发脾气?
或者说,你怎么能够在工作上非常严谨,但对自己支持的政党的候选人却完全不加思考地支持呢?
你完全有可能你在事业上已经达到了自我实现的阶段,但同时,如果你觉得朋友比自己更成功,也可能会让你处于自卑的阶段。
像自信和嫉妒这样相互矛盾的情绪之所以能在一个人的头脑中共存,是因为在一个人的头脑中存在着许多不同的“自我”。对许多人来说,这种自我的分裂导致了多重身份的存在,而这些身份都位于人生阶梯上的不同位置。
当我们考虑个人成长时,我们喜欢从这些“自我”中挑选一两个,并将其作为我们成为什么样的人的基础。
通常,人们会选择“自尊”或“自我实现”这两个阶段,这主要是因为认同这两个领域会让他们感觉舒适,并且目标明确。
但实际上,我们包含了所有这些不同的身份。我们或许会轻易忽略那些与自己内心抗争的部分,但无论我们愿意与否,这些部分最终都会显现出来。
要确定自己在个人成长阶梯上的位置,关键在于选择你想要站在哪个台阶上,然后整合所有的自我面貌,让它们处于同一水平。你不能简单地取它们的平均值——不,真正确定自己位置的唯一方法是在所有可能的环境和情境中保持平和的心态。
对待自己的父亲应该像对待朋友一样有耐心。不管你的知识有多渊博,对于任何追求,都应该保持同样的谦逊态度。
如果你能做到这些基本原则,你就会发现自己的某个部分又迈上了一个新的台阶,这样你就能在事情失控之前及时调整自己。
中英文对照版
原文:
中英文翻译:
When children copy us, we think it’s cute. When adults copy us, we threaten to sue.
当孩子们模仿我们时,我们会觉得很可爱。当成年人模仿我们时,我们却威胁要采取法律手段。
This odd dynamic shines a light on our relationship with imitation, and the way it morphs over time.
这种独特的现象揭示了我们与模仿之间的关系,以及这种关系是如何随着时间而变化的。
When we interact with a child, we operate under the assumption that the child is still learning about her place in the world, so we accept emulation as a prerequisite to her development. It’s not only normal to see the child copying the behavior of adults, it’s something that brings us immense joy to see.
在与孩子互动的过程中,我们通常认为孩子们正在探索自己在这个世界中的位置。因此,我们认识到模仿是他们成长过程中的一个重要部分。看到孩子们模仿成人的行为,这不仅是一种正常现象,而且会给我们带来极大的快乐。
Psychologist Alfred Adler believed that this imitative behavior is the result of an “inferiority complex” that is universal in childhood.
心理学家阿尔弗雷德·阿德勒(Alfred Adler)认为,孩子们模仿大人的行为,是因为他们童年时期普遍存在的“自卑情结”(inferiority complex)的结果。
Since all children enter a world inhabited by towering adults, the sheer physical differences between themselves and their parents causes this feeling of inferiority to develop.
所有的孩子一出生就进入了由成年人主导的世界,他们与父母之间明显的身体差异会让他们感到自卑。
To alleviate this, the child will emulate the behavior of these lumbering giants, and will learn how to overcome various challenges by copying what they do.
为了缓解这种自卑感,孩子会模仿这些“笨重巨人”的行为,并通过模仿他们的做法来学习如何克服各种挑战。
Another way to look at this is that the sense of self is not strongly cultivated in a child.
另一种观点认为,孩子们的自我意识还没有完全形成。
Most of the child’s connection to her individuality is purely based on sense data – it’s limited to the pang of hunger she feels, the physical warmth she experiences, the discomfort she wants you to resolve.
孩子们对自己的认识主要来自于纯粹的感官体验,比如饥饿、温暖和不适感,而他们对自己作为一个独立个体的认识,往往需要通过大人的引导来建立。
But her awareness of who she is as a unique person has been offloaded to the adults. My wife and I will look at [our newborn daughter](https://moretothat.com/a-letter-to-my-newborn-daughter/) and say things like, “She seems quite introverted” or “She’s sensitive to people’s energy,” but my daughter (likely) isn’t making any of these character interpretations about herself.
例如,我和妻子看着刚出生的女儿时,可能会说:”她看起来很内向”或者”她对人们的精神状态很敏感”,但我的女儿(很可能)还没有能力对自己的性格做出这样的解释。
This lack of a sense of self is a spiritual goal for many adults, but that’s only because we know how to take care of our basic biological needs.
对许多成年人而言,超脱自我的精神状态是一种追求,但这是因为我们已经学会了如何满足自己的基本生理需求。
Young children, on the other hand, literally cannot survive without the presence of caretakers, so having no sense of self doesn’t do them any good.
然而,对于年幼的儿童来说,没有成年人的照顾,他们根本无法生存,因此,缺乏自我意识对他们而言没有任何好处。
The survival of the self is reliant upon interactions with others, so the shaping of their identity depends on who is there to provide for them regularly.
自我的存在依赖于与他人的互动,因此,他们自我身份的形成取决于谁能够经常给予他们帮助。
Imitation is the birthplace of human behavior. There’s no way around this fact, and we all intuitively understand this to be true. However, why is it also intuitive for us to scorn imitation as we age?
模仿是人类行为的起点,这是一个不可否认的事实,我们都能直观地理解这一点。然而,随着年龄的增长,我们为什么会本能地蔑视模仿呢?
Why does it become desirable to discard societal norms to become our “authentic selves,” or to escape this sense of self entirely?
为什么摒弃社会规范,成为 “真实的自我”,或者完全摆脱自我意识,会变得如此吸引人?
Well, to answer these questions, we’re going to have to take a journey through the stages of one’s identity, and how we internalize it at each level. To do this, I’d like to introduce what I call The Staircase of the Self:
为了解答这些问题,我们必须经历个人身份形成的各个阶段,并理解我们是如何逐渐将这些阶段融入自我的。所以,我想向大家介绍一个我自创的概念,我称之为“自我阶梯”:
As the diagram indicates, the position of each step is tied to how strongly one identifies with their sense of self, or the feeling of being a distinct individual navigating the world.
就像图中展示的那样,每个步骤都与人对自己身份的认同感紧密相关,同时也与人作为一个独特个体在世界中找到自己位置的感觉密切相关。
One thing you’ll notice is that the diagram is symmetrical, so there are two steps occupying the same horizontal position at different points in the journey (e.g. Self-Esteem and Self-Actualization).
你会注意到,这个图是对称的,因此在旅程的不同阶段,有两个步骤处于相同的水平位置,例如,“自尊”(Self-Esteem)和“自我实现”(Self-Actualization)。
This is because both these steps embody a similar association with identity, but do so with different lenses. We’re going to go into this in more detail later.
这是因为这两个步骤都与身份认同有类似的联系,但它们是通过不同的视角来实现的。我们稍后会对此进行更深入的探讨。
But for the time being, we’re going to focus on the first two steps, and see what it means to move out of utter dependency, and into a semblance of independence.
但目前,我们将重点放在前两个步骤上,看看摆脱完全的依赖性、实现某种程度的独立意味着什么。
From Inferiority to Self-Esteem
从自卑到自尊
The feeling of inferiority is largely due to an absence of a sense of self, but not in the way monks and meditators view it.
自卑感很大程度上是因为缺乏自我意识,但僧侣和禅修者对此有不同看法。
This texture of “no self” originates from the helplessness we all experience as infants, and the complete reliance we must have on others to sustain our lives.
他们认为“无我”(no self)的感觉来源于我们婴儿时期的无助,那时我们必须完全依赖他人才能生存。
Our behaviors are driven by fear, this fear lends itself to inferiority, and this inferiority causes us to outsource our identities to whoever we think has the answers.
我们的行为常常是出于恐惧,这种恐惧导致我们产生自卑感,而自卑感又让我们把自己的自我认同寄托在那些我们认为知道答案的人身上。
So how do we identify the presence of our own unique intellect?
那么,我们怎样才能意识到自己独特智慧的存在呢?
The feeling of inferiority is certainly not limited to infants, but by viewing this question through the lens of child psychology, we’ll arrive at a pretty good answer.
自卑感并不只限于婴儿期,如果从儿童心理学的角度来看待这个问题,我们就会得出一个很好的答案。
Jean Piaget, an influential 20th century psychologist, keenly observed that infants develop their intellect not through social interaction, but by personal action.
让·皮亚杰(Jean Piaget)是20世纪一位非常有影响力的心理学家,他敏锐地观察到婴儿是通过个人行动,而不是社会交往来发展智力的。
Piaget initially thought that language was the primary developer of the intellect, but he noticed that an infant’s rapid capacity to interact with her physical surroundings is how she actually learned.
最初,皮亚杰认为语言是智力发展的主要推动力,但他后来发现,婴儿通过与周围物质环境的快速互动来学习才是他们真正的学习方式。
Contrary to popular belief, it wasn’t “goo-goo gah-gah”ing with family members that developed her mind, but the way she used her senses to navigate the material world around her.
与普遍的看法相反,促进婴儿智力发展的并不是家人与婴儿的”咕嘟咕嘟”式对话,而是婴儿通过自己的感官去理解和探索物质世界的方式。
Piaget used this observation to propose that intellectual development happens in four distinct stages, each of which progresses from the more concrete (touching and arranging objects) to the more abstract (categorization to verbal reasoning).
基于这些观察,皮亚杰提出智力发展可以分为四个不同的阶段,每个阶段都是从具体(触摸和摆放物体)逐渐过渡到抽象(分类和语言推理)。
What makes progression possible is the child’s ability to build a “schema” (aka mental model) of the world, to introduce something foreign to that schema, and then to have the child update that schema to accommodate that foreign thing.
儿童之所以能够不断进步,是因为他们有能力构建一个关于世界的模型(又称心智模型)。当遇到与这个模型不符的事物时,儿童会更新他们的模型,以适应新的信息。
So for example, let’s say you show a child two glasses of different sizes. One is tall and thin (which holds water), while the other is short and wide (which is empty):
例如,如果你给孩子看两个大小不同的杯子,一个高而细(装满水),另一个矮而宽(空的):
Then let’s take the contents of the tall glass and pour it into the short glass:
然后把高杯子里的水倒入矮杯子中:
If this is the first time the child has seen this, she will believe that the shorter glass now holds less water than the taller one did.
如果孩子是第一次看到这种情况,她可能会认为矮杯子里的水比高杯子里的少。
Since her existing schema takes differences in height to indicate changes in quantity, she will be unable to understand how both cups contain the same amount of water.
孩子现有的心智模型认为杯子的高度不同意味着里面的水量也不同,所以她无法理解为什么两个形状不同的杯子里的水可以是一样多的。
The only way for the child to accommodate this new knowledge is for her to take action and try it out herself.
要让孩子接受这个新知识,唯一的方法是让她亲自动手尝试。
It doesn’t matter how much you sit her down and explain the mechanics, the only way for her to update her schema is to break the old one by integrating this foreign reality.
不管你多么耐心地向她讲解这个原理,她唯一能更新自己心智模型的方法,是通过亲身体验现实,以此打破自己原有的认知。
Intellectual development is deeply personal, and can only occur when one takes on the experiential challenges required to update their schemas.
智力的发展是一个漫长的个人成长过程,它只有在一个人愿意接受挑战,更新自己的心智模型时才会发生。
This is why Piaget called for classrooms where each child’s progress was individually accommodated by the teacher, and learning was more interactive.
正因如此,皮亚杰呼吁在课堂上,教师要根据每个孩子的具体情况来调整教学进度,让学习更具互动性。
Agency plays a big role in how we cultivate our intellectual curiosity, as this type of willful action is what allows us to trust our own cognitive capabilities.
在我们的求知过程中,”自主性”起着至关重要的作用,因为这种有意识的行动能让我们对自己的认知能力充满信心。
At its core, self-esteem is about having the confidence to solve problems on your own accord. And the way you do this is by regularly facing challenges that stretch the boundaries of your mind, which in turn shatter and update the preexisting models you had of the world.
从根本上来说,自尊就是有信心并且能主动解决问题的能力。要实现这一点,就需要经常面对挑战,拓展思维的边界,从而打破和更新我们对世界的原有认知。
The more you do this, the more you cultivate your sense of judgment, which allows you to shut the door to inferiority.
越是这样,我们就越能培养自己的判断力,从而关闭自卑的大门。
This is easier said than done, largely because inferiority is the platform in which existence begins.
但说起来容易做起来难,因为自卑是人生的起点。
It’s what you feel when you look to other people’s solutions to solve your personal problems, and this type of emulative behavior is what is required to progress through childhood.
当你依赖别人的解决方案来处理自己的问题时,你就会感到自卑,而这种模仿行为正是儿童成长所必需的。
But with each challenge we face and resolve, we slowly transcend our reliance on others, and develop our unique lens to view the world through.
但是,随着我们面对和解决每一个挑战,我们慢慢地超越了对他人的依赖,形成了自己独特的世界观。
As you reach the step of self-esteem, the sense of self grows in turn. Confidence is a belief in how strongly your sense of agency is tied to favorable life outcomes, and the greater it is, the more you carve out a space for yourself in this world.
当你达到自尊这一阶段时,你的自我意识也会随之增强。自信是一种信念,它让你相信你的主动性能为你带来你理想中的幸福生活。自信心越强,你就越能在这个世界上为自己开辟出一片天地。
Self-esteem is invaluable in discovering who you are, but there comes a point where this independence begins to thirst for something greater.
自尊在认识自我的过程中非常重要,但随着时间的推移,这种独立性会开始寻求更深层次的满足。
And it is here where the utility of self-esteem begins to fall apart.
正是在这个阶段,自尊的作用开始显现出局限性。
From Self-Esteem to Pride
从自尊到自豪
All social disturbances and upheavals have their roots in a crisis of individual self-esteem, and the great endeavors in which the masses most readily unite \[are\] basically a search for pride.
所有社会动荡和混乱,往往都源于个人自尊心的缺失。而群众最容易因为追求自豪感而团结起来,共同完成伟大的事业。
Bruce Lee
——李小龙
The paradox of self-esteem is that in order to have confidence in yourself, you need to better understand the social context in which you operate in. For example, if you want to be a great manager, you have to be acutely aware of all the dynamics you have with your team members.
自尊的悖论在于,要对自己有信心,首先需要深入理解自己所处的社会环境。比如,如果你想成为一个优秀的管理者,你就必须敏锐地察觉到你和团队成员之间的所有互动关系。
If you want to be a great entrepreneur, you have to figure out how to build an awesome solution that other people would find helpful.
如果你想成为一名出色的创业者,就必须想办法打造一个让其他人觉得有用的解决方案。
This is inevitable because even though life is a single-player game, meaning is ultimately derived [on multi-player mode](https://moretothat.com/the-meaning-of-life-is-absurd/). We can only navigate existence through our own lens, but it’s through the connections we make with other people that gives the journey its purpose.
这是不可避免的,虽然生活是个人的游戏,但生活的意义往往是在与他人的互动中产生的。我们只能从自己的视角体验生活,但正是与他人的联系,赋予了我们的旅程真正的意义。
Self-esteem is complicated for this very reason. So much of it is tied into [how useful we are to others](https://moretothat.com/the-omnipresence-of-work/), and our confidence grows the more we are rewarded for our actions. This confidence boost leads to a higher attachment to the sense of self, which means that we look to further differentiate ourselves from everyone else.
正因为如此,自尊变得复杂起来。自尊在很大程度上与我们对他人的有用程度有关,我们的行为得到的正反馈越多,我们的自信心就越强。随着自信的提升,我们会更加执着于自我意识,这就意味着我们希望进一步与他人区分开来。
And when it comes to differentiation, humanity has used one crude tool to achieve this since the dawn of our existence:
说到差异化,人类自诞生以来就一直在使用一种原始的工具来实现这一目标:
The desire for status.
对地位的渴望。
Any quest for status begins with an attachment to some identity, and then using a strong sense of self to climb up that particular silo. Corporate ladders are a common example of this phenomenon. Academic hierarchies are another.
任何对地位的追求都始于对某种身份的依恋,然后通过强烈的自我意识来攀登那个特定的”社会阶梯”。企业中的职位晋升是这种现象的一个典型例子,学术界的等级制度也是如此。
Others are primarily concerned with influence, which can be seen in abundance on social media or any other [metric-heavy medium](https://moretothat.com/pursue-mastery-not-status/).
另一些人则主要关注影响力,这在社交媒体或任何其他重视指标的媒体平台上都可以看到。
The first thing status does is that it changes the nature of confidence. Confidence is no longer gauged by your internal benchmark of progress; it is contingent upon the praise you receive from others.
首先,追求地位改变了自信的本质。自信不再基于你个人内在的进步,而是取决于他人对你的赞美和认可。
This makes your sense of self fragile, as its condition hinges upon reactions that are not your own. The tide of other people’s opinions never follow any predictable pattern, so you begin to operate from an unstable foundation.
如果你的自我意识主要取决于他人对你的看法和反应,那么这种自我意识就会变得不稳定和脆弱。因为别人对你的看法是你无法控制的,所以你在这样一个不稳定的基础上建立起来的自我形象,很容易受到外界影响而动摇。
In order to compensate for this, we introduce the element of pride.
为了弥补这种不稳定性,我们引入了自豪感这个元素。
Pride is an overcorrection to our fragility in confidence. It’s a staunch attachment to an identity, regardless of what [may or may not be true](https://moretothat.com/why-everyone-can-face-the-truth/). It’s our way of saying “screw you” to anything that flies in the face of our deeply-held beliefs, no matter how sound those arguments may be.
自豪是我们对脆弱自信的过度补偿。它是一种对身份的坚定执着,不论这种身份是否真实存在。它是我们对任何与我们根深蒂固的信念背道而驰的事物说 “去你妈的 “的方式,无论这些论据多么有理有据。
Bruce Lee explained the difference between self-esteem and pride beautifully in his book, [Artist of Life](https://amzn.to/2Y5eUcR):
李小龙在他的[《生活的艺术家》(Artist of Life)](https://amzn.to/2Y5eUcR)一书中,对自尊和自豪的区别做出了精辟的解释:
Pride is a sense of worth derived from something that is not part of us, while self-esteem derives from the potentialities and achievements of self. We are proud when we identify ourselves with an imaginary self, a leader, a holy cause, a collective body of possessions.
自豪是一种价值感,它来源于外在的东西,而自尊则来源于我们自身的潜能和成就。当我们把自己认同为一个想象中的自我、一个领导者、一个崇高的事业、一个拥有财产的集体时,我们会感到自豪。
There is fear and intolerance in pride; it is insensitive and uncompromising.
自豪中包含着恐惧和苛刻,它固执己见,毫不妥协。
Pride likes to masquerade as confidence, but given enough time, it reveals its true face. Someone who says they’re proud to be a member of a political party is so attached to that identity that they will fear any legitimate opposition to it.
自豪常常伪装成自信,但时间一长,它的真面目就会暴露出来。如果一个人以自己是某个政党的成员而自豪,那么他对自己的身份就会如此依恋,以至于害怕任何合理的反对意见。
Someone who is proud of their accomplishments will fear any attacks that are made to their body of work.
如果一个人对自己的成就感到自豪,那么他就会害怕任何对他成果的批评。
Like status, pride appears to embody a powerful sense of self, but in reality, it’s all an illusion. In the same way that joy and suffering are two sides of one coin, so too are pride and fear.
就像追求地位一样,自豪看起来似乎代表着强大的自我意识,但实际上,这只是一种错觉。快乐和痛苦就像是硬币的两面,自豪和恐惧也是如此。
To be proud of anything is to fear its loss, and this attachment is what makes this step such a fragile place to stand.
对任何事物感到自豪,就会害怕失去它,而这种依恋正是让这种心态变得如此脆弱的原因。
Despite that, we all know what it’s like to stand on this step. We know what it’s like to achieve something and to proudly attribute it to a quality of ours. We know what it’s like to be part of a group and to wear that identity for all to see. I know I have.
尽管如此,我们都明白站在这个位置上的感受。我们知道,当取得成就并自豪地将其归功于自己的能力时,那是一种怎样的感觉。我们也知道,作为一个团体的一员,并公开展示这一身份,又是一种怎样的感受。
The thing about pride is that it tends to have practical benefits. Being proud of your abilities is a gravitating force, as it exudes an aura of confidence to others. It can attract influence and attention, as it draws in those with similar pursuits.
自豪感往往能带来实际的好处。对自己的能力感到自豪,就像一种吸引力,因为它向他人散发出自信的光芒。它能带来影响力和注意力,因为它能够吸引那些有类似追求的人。
It can make you a more desirable employee, which translates to a higher paycheck that drops into your account every two weeks.
这种自豪感可以让你成为一个更受欢迎的员工,从而让你拿到更高的薪水。
However, once your pride serves these base-level desires, its utility fades rapidly. This is because pride locks you into a caricature of yourself, and makes you feel like you have to present a version of yourself that you may have already outgrown.
然而,一旦你的自豪感满足了这些基本欲望,它的作用就会迅速减弱。这是因为自豪感会让你陷入自我设定的形象中,让你觉得自己必须维持一个可能已经过时的自己
Interestingly enough, we need to experience the heights of pride before making the transition away from it. Humanity learns best through elimination, and personal experience is its greatest teacher. We need to indulge in the pursuit of more before embracing the power of less. We have to desire status before realizing that it’s not the answer. Similarly, we need to have a strong sense of self before understanding that it’s all an illusion.
有趣的是,在摆脱自豪之前,我们需要先体验到自豪的极致。人类最擅长通过失败来学习,而亲身经历是人类最伟大的老师。我们需要先沉迷于追求更多,然后才能拥抱更少的力量。我们必须先渴望地位,然后才能意识到地位并不能解决所有问题。同样,我们需要有强烈的自我意识,然后才能认识到这一切都是幻觉。
And this is where we begin our descent to the next step of the staircase.
我们就从这里开始,迈向下一个台阶。
From Pride to Self-Actualization
从自豪到自我实现
We started this journey with a reflection on imitation, and how all of us begin life by copying everyone else to survive. As things progress, we learn how to solve challenges on our accord, which results in self-esteem and a cultivation of the sense of self.
我们这次探索的旅程始于对模仿的思考,思考我们每个人是如何从模仿他人开始生存的。随着时间的推移,我们学会了独立面对挑战,这促进了自尊和自我意识的发展。
Imitation is no longer fashionable, and we make it a point to grow our identities in a manner that differentiates us. The sense of self balloons as a result, and pride dominates the show.
模仿已不再时髦,我们必须以与众不同的方式塑造自己的身份。因此,自我意识膨胀,自豪感开始占据主导地位。
At the pinnacle of the staircase, we are proud of how our sense of agency produced the lives we have. We believe that it is through our own volition that we have achieved certain things, and we become grossly intolerant of anyone imitating us.
在阶梯的顶端,我们为自己通过主观能动性创造现在的生活而感到自豪。我们相信,正是由于我们自己的意志和努力,我们才取得了一些成就,我们变得极度不能容忍任何模仿我们的人。
But this intolerance of imitation is yet another attachment to the sense of self. By seeing yourself as an entity that is imitated, you give further credence to the separateness of your being.
但这种对模仿的不容忍其实是对自我意识的另一种执着。当你把自己看作一个被模仿的对象时,你会进一步相信自己的独立存在。
If you believe that you are being copied, there is a separation in your mind between “myself” and “those that are copying me.” Or in other words, there is a clear “I” and “the other.”
如果你认为自己是被模仿的对象,那么你心中就会存在”我”和”模仿我的人”之间的界限。换句话说,”我”和”他人”之间是有明显的区别的。
The problem is that we are socially conditioned to be protective of our identities, even though no identity is developed on our own accord. Culture is a clash of contradictory norms, and here are two conflicting ideas it loves to push:
问题在于,我们的社会环境要求我们维护自己的身份,尽管任何身份都不是主动形成的。文化是各种相互冲突的规范的集合,其中有两种矛盾的观念是文化最喜欢推崇的:
(1) “Be yourself.”
(1) “做你自己”。
(2) “Learn from others.”
(2)“向他人学习”。
#1 is an ode to authenticity, while #2 is a play to imitation. How can one be themselves while also seeking out another person’s knowledge? It doesn’t make sense, yet we somehow have to live in a society where these two values are forced to cohere.
第一个是追求真实自我的颂歌,而第二个则是对模仿行为的肯定。一个人怎么可能在学习他人的知识和技能的同时,还能保持自我呢?这看似矛盾,但我们却不得不生活在这样一个社会中,这两种价值观被迫结合在一起。
Culture is full of contradictions like these (“have faith in yourself” vs. “question everything” is another), and the more we try to live within its bounds, the more confused we become. In order to limit the confusion, we develop defense mechanisms (like [Thought Stop Signs](https://moretothat.com/thought-stop-signs/)) to accept certain norms without questioning them, because questioning everything would make the world far too open-ended and abstract. We need some element of certainty in order to function, and we trick ourselves into believing a select number of norms that give us [a sensible model of reality](https://moretothat.com/reality-is-never-strange-we-are/).
文化中充满了各种矛盾(比如“对自己有信心”与“质疑一切”就是另一种矛盾),我们越是试图在文化的约束下生活,就越感到困惑。为了减少这种困惑,我们会建立防御机制(我在[《思想停止信号》](https://moretothat.com/thought-stop-signs/)这篇文章中对这个观点进行了详细的介绍),来接受某些规范而不去质疑它们,因为过度质疑会让世界变得过于开放和抽象。我们需要一些确定性的元素才能正常运作,我们欺骗自己去相信一些特定的规范,这些规范为我们提供了一个合理的现实模型。
This is how someone can spend decades at a meaningless job. Or how someone can continue being friends with toxic people. They have bought into certain beliefs to help protect them from the uncertainty of the world (“this job [gives me financial freedom](https://moretothat.com/money/)” or “I have to always stick by [my friends](https://moretothat.com/are-you-my-friend/)”), which dampens their capacity for growth.
这就是为什么有些人能在毫无意义的工作中浪费数十年的生命。或者,为什么有些人能继续与“有毒的人”保持友谊。他们坚持某些信念,来保护自己不受世界不确定性的影响(比如”这份工作给了我经济自由”或”我必须永远和朋友们在一起”),这限制了他们成长的能力。
At its core, self-actualization is the ability to transcend culture. It’s the awareness of the contradictory nature of norms, and that if you play within the bounds of culture, you will always have to choose one idea and ignore its equally true opposite.
自我实现的关键在于超越文化的限制。它意味着认识到规范之间的矛盾性,如果你只是在文化的框架内活动,你将不得不选择一个观点,同时忽视其同样真实的对立面。
This type of black-and-white thinking is fertile soil for pride to develop, so you must break through cultural constraints for self-actualization to begin.
这种非黑即白的思维方式是滋生自豪感的温床,因此,你必须打破文化的束缚,才能开始真正的自我实现。
So what is the difference between self-esteem and self-actualization? What makes these steps symmetrical to one another, but not identical?
那么,自尊和自我实现之间又有什么区别呢?是什么让这两个阶梯相互对称,但又不完全相同呢?
Well, both embody a sense of self, but do so under different conditions. Self-esteem is cultivated whenever you solve a challenge that gives you confidence in your capabilities.
嗯,两者都体现了自我意识,但体现的条件不同。当你克服挑战,对自己的能力充满信心时,自尊心就得到了增强。
It’s the first move out of inferiority, so these challenges can be anything that gives you a sense of independence.
这是摆脱自卑感的第一步,因此这些挑战可以是任何给你带来独立感的事情。
Self-esteem grew when you got that first paycheck from your job at the mall. When you graduated school. When you moved out of your parents’ place. When you found a partner.
比如,当你从商场工作拿到第一份薪水时,自尊心会得到提升。当你从学校毕业时,当你搬离父母家独立生活时,当你找到伴侣时,都是如此。
Self-esteem is driven by your accomplishments and benchmarks of progress. It helps you realize that whatever life has in store, you’ll be able to deal with it yourself.
自尊是由你的成就和进步所驱动的。它帮助你认识到,无论生活中遇到什么困难,你都有能力自己解决。
Self-actualization is different. The same challenges that grew your self-esteem may have no impact in this realm. This is because self-actualization is about fulfilling your potential, which has less to do with achievements and more to do with purpose.
自我实现则不同。那些增强自尊心的挑战,在自我实现的领域里可能并不起作用。这是因为自我实现关乎于发挥个人的潜力,它与获得成就的关系不大,而更多地与追求目标的过程密切相关。
Getting a high-paying job may do wonders for your self-esteem, but it might make you doubt whether you’re being true to yourself.
比如,获得一份高薪的工作可能会极大地提升你的自尊心,但也可能让你怀疑自己是否忠于自我。
This is because self-actualization must come purely from within, free from the gaze of cultural expectations.
这是因为自我实现必须源自内心,不受外界文化期望的影响。
It is only through an honest audit of your interests and curiosities that will reveal what makes you feel truly alive, and what will dissolve all notions of identity you’ve developed over time.
只有坦诚地审视自己的兴趣和好奇心,你才能发现是什么让你真正感到自己还活着,是什么能够消解你长期以来形成的身份认同。
The sense of self drops here because you’re attuned to what makes you feel authentic, giving you access to the deepest parts of consciousness. And when it comes to accessing the most of what our senses have to offer, there is only one gateway:
在自我实现的过程中,自我意识会减弱,因为你与那些让你感觉真实、让你进入意识深处的事物相融合。而要充分利用我们的感官,唯一的途径是:
Creativity.
创造力。
When we think of creativity, we tend to think of artists in funny hats painting stuff or performing songs. Sadly, this view has resulted in millions of people believing they’re not creative, or that they don’t have access to that part of their minds.
一提到创造力,我们往往会想到戴着滑稽帽子的艺术家们在画画或演唱歌曲。可悲的是,这种看法让无数人认为自己没有创造力,或者认为自己无法运用大脑中的那部分思维。
Here’s the thing. Creativity isn’t about making art. In fact, it’s not even about making something tangible.
实际上,创意并不仅仅是为了创造艺术。事实上,它甚至不一定要创造出有形的东西。
Creativity is the process of losing one’s sense of self through the avenue of expression. It’s when the boundary between you and everyone else temporarily dissolves, and you feel most connected to [our shared humanity](https://moretothat.com/four-ancestral-wants/). Some refer to it as a flow state, others call it The Muse, but ultimately, it’s the touch point we have with the deepest parts of our being.
创造力是一种通过表达来消除自我意识的过程。在这一过程中,你与他人的界限暂时模糊,你会感到自己与人类的共通性紧密相连。有人称之为“心流状态”,也有人称之为“缪斯女神”,但归根结底,这是我们与内心深处的接触点。
Creativity emerges at the intersection of what I call “the three A’s”:
创造力产生于我所说的“三个A”的交汇处:
Absorption is what our senses are engaged in at any given moment. We are constantly [taking in data and information](https://moretothat.com/information-lifecycle/) from the world, whether we are conscious of it or not. It can be as tangible as the tree you touched on your morning walk, or as abstract as the thought you had while taking a shower.
吸收(Absorption):这是我们的感官每时每刻都在进行的活动。无论我们是否意识到,我们都在不断地从世界中吸收数据和信息。它可以是有形的,比如你晨练时触摸到的一棵树;也可以是抽象的,比如你洗澡时产生的想法。
In order for creativity to manifest, we need to have some foundational input that we’ve internalized from our day-to-day existence.
为了让创造力得以体现,我们需要将日常生活中的一些基本元素内化吸收。
Action is fundamental because without it, there would be no vehicle for creativity to ride on. There needs to be some form of activity that converts the potential energy of what you’ve absorbed into [a kinetic release](https://moretothat.com/release-ratio/). This is why binge watching a Netflix show isn’t necessarily a creative act, but if you’re inspired to make something afterward because of it, then it becomes [a crucial step of the process](https://moretothat.com/creativity-starts-before-anything-is-made/). Simply put, action is what converts external inputs into internal outputs. It’s the ability to take what you’ve absorbed, imbue it with the characteristics of your personal worldview, and push it into existence.
行动(Action):行动是根本,因为没有行动,就没有创造力的载体。需要有某种形式的活动,将你所吸收的潜在能量转化为动能释放出来。这就是为什么仅仅观看 Netflix 的节目并不一定是创造性行为,但如果你因此受到启发,之后想做一些事情,那么它就成了整个过程中至关重要的一步。简而言之,行动就是将外部输入转化为内部输出。它是一种能力,能够将你所吸收的东西,赋予你个人世界观的特征,并推动它的存在。
【译者注:Netflix是一家全球领先的流媒体服务平台,提供广泛的电影、电视剧和原创内容,用户可随时随地在线观看。】
Finally, we have agency. Agency is the most important piece of the puzzle because it implies that you’re pursuing something because you truly want to. There is a sense of purpose driving the endeavor, and this lens of meaning allows you to view your work as an exercise in creativity.
能动性(agency):是整个过程中最为关键的部分,因为它表明你所追求的是你内心真正渴望的东西。你有一种使命感,这种感觉激励着你付出努力。当你从这样的视角看待工作时,你会把工作看作是一种发挥创造力的机会。
Without it, you get the feeling that your work is just a job, and that there’s nothing too creative about it.
没有它,你就会觉得你的工作只是一份工作,没有什么创造性可言。
For example, take two scenarios that involve you talking to another person in real-time:
例如,想象两个需要你与他人实时对话的场景:
In Scenario A, you are having a meeting with your boss about a performance review you don’t care much for. In Scenario B, you are interviewing an exciting guest for a podcast that you recently started.
场景A:你正在与老板开会,讨论一个你不太关心的绩效评估。场景B:你正在采访一位令人兴奋的嘉宾,为最近开播的播客做准备。
Both scenarios look similar from the outside, but on the inside, they are worlds’ apart. You will find nothing creative about the conversation in Scenario A, but you will likely see something creative about the dialogue you’re having in Scenario B.
虽然这两个场景在表面上看起来非常相似,但内在却有巨大的差异。你可能会发现,在场景A中的对话缺乏创意,而在场景B中的对话则充满创意。
This is because you have a sense of agency – or personally directed will – toward having an interesting podcast conversation that is missing from the performance review discussion.
这是因为你对播客对话有一种个人投入感,或者说是个人意愿,而这种代入感是绩效评估讨论中所缺少的。
There is a desire to make the most of the podcast project, which allows you to view it through a creative lens in turn.
每个人都希望能够充分利用播客项目,并以创造性的视角来看待它。
When I hear someone say “I’m not a creative person,” what I actually hear is, “I haven’t found something that will make me see things through a creative lens.” Creativity is often associated with art because art tends to be the result of human purpose.
当有人说“我不是一个有创造力的人”时,我实际上听到的是“我还没有找到能让我以创造性视角看待事物的东西”。创造力通常与艺术联系在一起,因为艺术往往是人类追求的结果。
But in reality, being an employee in a cubicle farm can also be a creative endeavor to a person that finds meaning in that role. The same goes for any other profession that doesn’t fit in the stereotypical bin of “creative work.”
但在现实生活中,如果一个人能够在格子间中找到工作的意义,那么他也可以从事创造性的工作。任何其他不符合“创造性工作”这一刻板印象的职业也是如此。
As long as you have agency over what you want to work on, it is only natural that creativity is unlocked with it. And with this final piece intact, we have everything we need to enter into a state where self-actualization can take place:
只要你对自己想做的事情有决定权,创造力就会随之释放。有了这最后一块,我们就拥有了进入自我实现状态所需的一切:
The sense of self decreases here because you are no longer fighting against a tapestry of conflicting beliefs. You know exactly what you need to do to feel most alive, and you can ignore the lure of cultural norms and expectations.
在自我实现的境界中,自我意识会减弱,因为你不再与各种相互冲突的信念作斗争。你清楚地知道自己需要做什么才能感到最有活力,你可以无视文化规范和期望的诱惑。
When you’re creative, you are immersed completely in the moment, free from the memories of the past and the anticipations of the future.
当你投身于创作时,你会完全沉浸在当下,摆脱对过去的回忆和对未来的期待。
There’s a reason why flow states are commonly described as the feeling of “losing yourself.” Or why time ceases to be pertinent when you’re fulfilling your potential.
心流状态通常被描述为”迷失自我”的感觉,这是有原因的。或者说,当你发挥潜能时,时间就不再重要。
When absorption, action, and agency are aligned, it allows you to tap into a part of yourself that cannot be categorized into any particular identity or construct.
当吸收、行动和能动性三者结合在一起时,你就能发掘出自己的潜能,这部分是无法归类到任何特定身份或结构中的。
All the boundaries that drive the separateness of your being slowly fade, and what you’re left with is a mind that simply exists and creates.
随着所有使你感到孤立的界限逐渐消失,你将只剩下一个简单而充满创造力的心灵。
Self-actualization is what many of us strive for, and for most of us (including myself), that would be more than enough.
自我实现是许多人的奋斗目标,对我们大多数人(包括我自己)来说,这已经足够。
However, there is a final step that we must acknowledge on our staircase, and even though I don’t know what it’s like to occupy it, I can make some guesses as to what it takes to get there.
然而,在我们的阶梯上,还有一个我们必须承认的终极台阶。尽管我不知道占据这个台阶会是什么样子,但我可以对达到这个台阶所需的条件做一些猜测。
From Self-Actualization to No Self
从自我实现到无我
It’s quite annoying when you hear someone say something like this:
当听到有人说这样的话时,我们可能会感到非常恼火:
Hey, i just wanna let you konw that yesterday night.ilost my sense of self.
“嘿,我只是想告诉你,昨晚我失去了自我意识。”
There are two reasons why we roll our eyes in this scenario:
在这种情况下,我们翻白眼有两个原因:
(1) Losing your sense of self is still an incomprehensible concept to many of us, and
(1) 对我们许多人来说,失去自我意识仍然是一个难以理解的概念,而且
(2) By advertising that you’ve lost the self, you’re giving yourself an ego boost, which kind of proves that you still have it.
(2)通过宣称你已经失去了自我,你实际上给了自己一个自我提升的机会,这在某种程度上反而证明了你仍然拥有自我。
So given these hurdles, how do you get anywhere near the final step on the staircase? Do you have to live the ascetic life, engaging in nothing but silent contemplation as you navigate the labyrinth of your mind?
那么,面对这些障碍,你如何才能接近阶梯的最后一步呢?你是否必须过上苦行僧的生活,在穿越心灵迷宫的过程中只进行默默的沉思?
Well, to answer this, we have to tackle the first question of what it even means to completely lose your sense of self. And since this is something I’ve never experienced fully, I’m going to have to outsource my knowledge to the originator of the idea himself:
要回答这个问题,我们首先需要弄清楚,所谓的“完全失去自我意识”究竟指的是什么。因为我自己从未经历过这种状态,所以我不得不将这个问题的解答权交给提出这个概念的人:
The Buddha.
佛陀
This idea of “no self” is known as anatta, and it was first addressed in the Buddha’s seminal sermon, Discourse on the Not-Self. In it, he provides a systematic examination of the five things that constitute a human being’s experience, which in Buddhist philosophy are known as the “aggregates.”
“无我”是佛教中的一个核心概念,它在巴利语中被称为”anatta”。佛陀在他的第一次讲道中,也就是《无我论》(Discourse on the Not-Self)里,首次详细解释了这个观点。在这次讲道中,佛陀详尽地分析了构成我们人类经验的五个基本要素,这五个要素在佛教中被称作”五蕴”。
Here’s an illustration depicting what they are:
下面的图表描述了这五蕴是什么:
感受、身体、意识、心理构成、感知(feelings、physical body、consciousness、mental formations、perceptions)
The Buddha then asks his fellow monks to go through each aggregate and determine where the sense of self might live. In which of these aggregates does the feeling of “you” as an independent agent reside?
然后,佛陀指示他的僧侣们去审视每一个组成部分,去寻找自我意识可能存在的地方。他们要思考,作为一个独立个体的“你”这种感觉,究竟存在于哪个组成部分之中?接着,佛陀又要求他的弟子们去检验五蕴中的每一个,以确定作为独立个体的“我”这种感觉,究竟存在于哪一个蕴里?
The main lens he views this exercise through is control. When we believe we have a sense of self, we think we have agency over what we do. So the Buddha begins by examining the physical body, which he calls “form.” Do we have control over our bodies?
佛陀在审视这个问题时,主要关注的是控制力。他认为,当我们觉得自己有自我意识,我们就会认为我们能够控制自己的行为。因此,佛陀首先检查了我们的身体(physical body),也就是他所说的“色蕴”(form)。他问,我们真的能够控制自己的身体吗?
The instinct here may be to say yes – after all, if I want my arms to fly up in the air and wiggle, they will do just that.
我们本能的回答可能是“是的”——毕竟,如果我想让我的手臂在空中挥舞,它们就会这样做。
But the Buddha – being enlightened and all – responded by saying that if we really had control over our bodies, we’d be able to eliminate physical pain the moment it arises.
但佛陀——开悟了的佛陀——回应说,如果我们真的能控制自己的身体,我们就能在身体疼痛出现的那一刻消除它。
Additionally, we’d be able to change the shape of our bodies at will, and perhaps add another limb or two if we desire.
此外,我们还可以随意改变身体的形状,如果愿意,还可以增加一两个肢体。
But no, we can’t do any of those things, meaning that control over our bodies is illusory. Therefore, the Buddha says that “form is not-self.”
但实际上,我们做不到这些,这表明我们对身体的控制是虚幻的。因此,佛陀说“身体并不是我”(form is not-self.)。
He does this same exercise with our feelings as well. We can’t control what we feel, as we often have certain emotions that linger on when we’d rather not have them. The same goes for our perceptions, our mental formations, and yes, even consciousness.
对于我们的感受,佛陀的观点也是类似的。我们无法控制自己的感觉,因为我们常常在不情愿的情况下产生某些情绪。我们的感觉、心理状态,甚至意识也是如此。
We can be aware of consciousness, but we have no control over what appears there at any given moment. There is no pilot in the cockpit guiding our thoughts – they simply arise and fade with [no rhyme or reason](https://moretothat.com/the-right-side-of-thought/), and this is the default state that we operate on.
我们能够感知到意识的存在,但却无法控制某一特定时刻在意识中浮现的事物。我们的思维中并没有一个指挥者来引导我们的思想——它们会无端地出现和消失,这正是我们的自然状态。
However, this runs counter to all our intuitions. When I refer to myself in a conversation, there is certainly an “I” present and a “you” there as well. After all, being conscious is to be aware of myself as a living thing, navigating the world with the senses I have.
然而,这与我们的直觉相悖。当我在谈话中提到自己时,肯定有一个“我”存在,也有一个“你”存在。毕竟,有意识就意味着把自己当作一个活生生的实体,用自己的感官来驾驭这个世界。
By all accounts, it seems like my sense of self resides somewhere in my consciousness.
无论从哪个角度看,我的自我意识似乎都存在于我的意识中。
The Buddha seemed to have been aware of this point, and he elaborated on the topic of consciousness in another sermon. He claimed that in our default, unenlightened state, our consciousness seems to be “engaged” with the other four aggregates.
佛陀似乎已经意识到了这一点,他在另一次布道中详细阐述了意识的话题。他说,在我们默认的、未开悟的状态下,我们的意识似乎会与其他四蕴“接触”。
It is fully entangled with our bodily sensations, our feelings, mental constructs, and perceptions. If we feel pleasure, we attach ourselves to that elevated state. If we experience pain, all our attention is directed to it.
它与我们的身体、情感、心理结构和感知完全交织在一起。如果我们感到愉悦,我们就会沉浸在这种愉悦的状态中。如果我们体验到痛苦,我们的注意力就会全部集中在痛苦上。
But when we practice “no self,” consciousness slowly unravels itself from the other aggregates, and is ultimately liberated. It is no longer perturbed by any changes in sensation or experience, as it remains still regardless of what happens.
但当我们修炼“无我”时,意识会逐渐从其他蕴中解脱出来,最终获得解脱。它不再受任何感觉或经验变化的影响,因为无论发生什么,它都会保持平静。
As the Buddha himself frames it:
正如佛陀自己所说的那样:
By being liberated, it is steady; by being steady, it is content; by being content, he is not agitated.
因为解脱,所以稳定;因为稳定,所以满足;因为满足,所以不焦躁。
Of all the explanations I’ve heard about losing your sense of self, this one is the most digestible. So much of our identities are tied up in what we feel, who we associate with, and how we perceive the world.
在我听过的所有关于失去自我意识的解释中,这是最容易理解的一种。我们的身份很大程度上与我们的感受、交往的人,以及我们看待世界的方式有关。
But if we’re able to dissolve our ties with these things, then all we’re left with is the steady state of consciousness. It’s a full immersion in what is here now, with no room for the past and no regard for the future.
但是,如果我们能够摆脱与这些事物的联系,那么我们剩下的就是稳定的意识状态。这是一种完全沉浸在当下的状态,不追忆过去,也不考虑未来。
The reason why meditation is often associated with this endeavor is that it removes the element of striving. It is commonly referred to as “the art of doing nothing,” and this position of neutrality is the preferred platform to engage in one’s introspective journey.
冥想常常与这种自我探索的努力联系在一起,原因在于它去除了努力的成分。冥想通常被称作”无为的艺术”,这个中立的态度为进行反思提供了一个理想的平台。
However, most of you probably don’t want to spend half your waking days sitting in a cave with monks. You have other ambitions, other things that require constant action and movement.
然而,你们中的大多数人可能并不想每天醒着的时候有一半时间坐在山洞里与僧侣们在一起。你们有其他的志向,有其他需要持续行动和参与的事情。
As we noted earlier, the desire to self-actualize is rooted in creativity, which is a kinetic form of expression. And as long as you’re on that path, it’s difficult to completely drop your sense of self.
正如我们前面提到的,自我实现的愿望源于创造力,而创造力是一种充满活力的表达方式。只要你走在这条路上,就很难完全放弃自我意识。
When I think about cultivating “no self” in the context of our day-to-day lives, I find that it ultimately comes down to one thing, and one thing only:
当我思考如何在日常生活中实践“无我”的概念时,我发现这最终归结为一件事,而且只有一件事:
The ability to remove our expectations.
消除我们的期望的能力。
An expectation is an attachment to a vision, and manifests in the word “should.” We should be working instead of relaxing. We should be married instead of single.
期望实际上是对某种愿景的坚持,这种坚持常常通过“应该”这个词体现出来。比如,我们常常觉得“我应该工作,而不是放松”,或者“我应该结婚,而不是保持单身”。
These statements imply that there is a discontentment with the present state, and that there is some unfulfilled desire that fills the gap between who you are now, and who you want to become.
这些说法意味着当前的状态不满意,我们心中有未实现的愿望,这些愿望试图填补我们当前的状态和我们想要达到的状态之间的差距。
But of course, there is a utility to expectations as well. They often act as signposts to remind us to live healthy lives (“I should stop drinking”) or to fulfill our potential (“I should leave this job”).
当然,期望也有它的优点。它们常常充当提醒我们过上更健康生活的标志,比如”我应该戒酒”,或者作为提示我们发挥自身潜力的路标,比如”我应该离开这份工作”。
We refer to these as “good expectations,” but they still represent unfulfilled desires that imply discontentment with the present state. The question is about choosing which forms of unhappiness are worth having now to help position you toward a better future.
我们通常把这些称为“美好的期望”,但它们仍然代表着我们心中未实现的愿望,暗示着我们对现状的不满。关键在于,我们需要决定哪些形式的不满足是值得现在忍受的,因为它们可以帮助我们走向一个更好的未来。
Inherent in any expectation – whether good or bad – is an attachment to this future “you.” And anytime there is a mental construct of “you,” there is a sense of self that you are identified with.
任何形式的期望——不论是积极的还是消极的——都包含了对未来自我的某种依恋。每当我们构建了一个关于“你”的心理形象时,我们也就形成了一个与这个形象相联系的自我意识。
According to the Buddha, this attachment means that consciousness cannot ever be liberated, as it is still “engaged” with the other four aggregates (unsurprisingly, mental constructs are one of them).
佛陀认为,这种依恋意味着我们的意识永远无法得到真正的解脱,因为它仍然与其他四蕴(佛教中的五个构成个体经验的方面之一)在相互作用(不出所料,心理结构也是这五蕴中的一个)。
So one of the most fundamental questions of human well-being have to do with this management of expectations.
因此,管理我们的期望是实现人类福祉的一个根本手段。
Fortunately for us, some prominent schools of thought have tried to resolve this issue.
幸运的是,一些著名的学派已经尝试去解决这个问题。
For example, the Stoics understood that most of us lived according to this graph:
例如,斯多葛学派认为,我们大多数人都是按照这个图表生活的:
【译者注:斯多葛学派(Stoicism)是古希腊和罗马时期的一个哲学流派,由塞浦路斯的芝诺(Zeno of Citium)在公元前3世纪创立。斯多葛学派强调理性、自律和内在的平静,认为人应该通过理性来控制情感和欲望,以达到心灵的宁静和幸福。】
They understood that expectations made good outcomes feel underwhelming and bad outcomes feel overwhelming. In order to correct for this, the Stoics proposed a framework that looked more like this:
他们认识到,期望可能会让好事变得令人失望,而坏事则变得更加难以忍受。为了解决这个问题,斯多葛学派提出了一个框架,可以这样理解:
Bliss(极乐)、Misery(痛苦)、现实生活(Real life)、期望(Expections)
In other words, if you expected the worst, you wouldn’t be surprised by anything. If you believed that your house was going to burn down, you wouldn’t feel distraught if it actually did. Similarly, if you knew that death was inevitable, there would be [no need to fear it](https://moretothat.com/what-makes-death-bad/).
换句话说,如果你已经做好了最坏的打算,你就不会对任何事情感到意外。比如,如果你已经预料到自己的房子可能会被烧毁,那么当房子真的被烧毁时,你也不会感到痛心。同样,如果你已经接受了死亡是不可避免的事实,那么就没有必要对死亡感到恐惧。
Another thing the Stoics taught was that our interpretation of events is what causes suffering.
斯多葛学派的另一个教导是,我们对事件的看法才是造成痛苦的根源。
They claimed that events are always neutral, but it is our perceptions that make them either “good” or “bad.” By minimizing our interpretations, we create a smoother line of reality that allows for a more steady state of being:
斯多葛学派认为事件本身总是中性的,是我们的看法让这些事件变成了所谓的“好事”或“坏事”。如果我们能够减少对事件的主观解释,我们就能创造一个更加平稳的现实体验,让我们的生活状态变得更加稳定:
Bliss(极乐)、Misery(痛苦)、现实生活(Real life)、期望(Expections)
I feel that the Stoics got the blue line of reality right, but the purple line of expectations wrong. While expecting the worst can be helpful from a self-improvement standpoint, it doesn’t do much to eliminate one’s sense of self.
我认为斯多葛派关于现实生活(蓝线)的看法是正确的,但他们对期望(紫线)的看法我不敢苟同。尽管从自我提升的角度来看,做最坏的打算可能会有所帮助,但这并不能消除一个人的自我意识。
Viewing life through the lens of dismal expectations calls for a fixed worldview that you must identify with, no matter what happens. And as we noted earlier, a staunch adherence to anything opens the doors to pride.
如果我们总是从悲观的角度来看待生活,那就需要有一个固定不变的世界观,无论发生什么,你都必须坚持这个世界观。正如我们之前讨论的,对任何事物的固执己见都可能为自豪打开大门。
This is where Buddhism re-enters the picture.
这就是为什么佛教的观点重新引起了人们的关注。
The very existence of the purple line creates a vision in the mind, or a notion of “what is to come.” The only way to fully remove the sense of self is to have equanimity with the present state of life, and to have no expectations whatsoever of a future state.
期望的存在本身就在大脑中形成了一种幻觉,或者说是一种对未来的概念。要彻底消除自我意识,唯一的方法就是对当前的生活状态保持平和的心态,对未来不抱有任何期望。
Or in the context of our graph, we would have a steady and neutral blue line, accompanied by the complete absence of the purple line:
或者在我们的图表中,我们会看到一条稳定而中性的蓝线,同时完全没有紫线:
It is only in this situation where the Buddha would say that consciousness is “liberated.” Where it no longer holds any attachment to the senses or a specific mind state.
只有在这种状态下,佛陀才会说意识达到了“解脱”。这时,意识不再执着于感官体验或特定的心理状态。
Consciousness can simply exist, free from any disturbance in body or mind.
意识可以简单地存在,不受身体或心理的任何干扰。
As I said earlier, I don’t know what it’s like to be on this final step. I’ll be the first to admit that expectations are embedded into so much of what I do, especially because I now have a daughter who’s going to grow up in an increasingly changing world.
就像我之前提到的,我并不清楚迈出这最后一步究竟是一种什么感觉。我必须承认,我所做的许多事情都带有期望,尤其是现在我有了女儿,她将在这个不断变化的世界中成长。
From my work life to my personal life, there’s so much to consider as I navigate the demands I have on my time, energy, and attention.
从我的工作到个人生活,我在分配时间、精力和注意力以满足各种需求时,需要考虑的事情太多了。
However, there may have been moments where I got a slight feel for it. Perhaps there was a second or two during a meditation session where all thought came to a standstill. Or when I took a psychedelic and marveled at the sunset.
然而,在某些时刻,我可能稍微体会到了这种感觉。或许是在冥想过程中,有那么一两秒钟,所有的思考都停止了。或者是当我服用迷幻药,对夕阳西下的美景感到惊叹时。
Or when I was writing in my journal with no expectations of [what would come out on the page](https://moretothat.com/fluid-thought/).
又或者是当我写日记,对写下的内容没有任何期望时。
The paradox is that even if you lose your sense of self, there is no self there to realize that you’ve lost it. There’s no real way to consciously know that you’ve touched this step because there is no “you” anymore to feel the contours of that step.
这里的悖论是,即使你失去了自我意识,也没有一个“自我”来意识到你已经失去了自我。你无法真正地意识到自己已经达到了这个境界,因为已经不存在一个“你”来感受这种状态了。
So perhaps “no self” is not really a step to land on, but more of a concept to keep in mind as you live your day-to-day life. It’s the realization that cultural norms, social conditioning, and past experiences have created an identity that you have held onto.
因此,也许“无我”并不是一个实际的目的地,而更像是一个在日常生活中需要牢记的概念。它提醒你,你坚持的身份是由文化规范、社会条件和你过去的经历所塑造的。
It’s knowing that beneath the haze of expectations, there is a consciousness that is free from it all.
它让你明白,在期望的阴影之下,存在一种可以超越这一切的意识。状态。
And if it can’t be readily accessed, that’s fine. That’s pretty much all of us anyway.
如果你不能随时达到这种状态,那也没关系。毕竟,我们都是如此。
All that matters is that you know that it’s there.
重要的是,你知道这种状态是可能存在的。
Finding Your Place on the Staircase
在人生的阶梯上找到自己的位置
We’ve gone through quite a bit here, so let’s take a moment to zoom out and see the staircase in its entirety.
我们已经探讨了很多,现在让我们花些时间来纵观全局,看看整个阶梯的全貌。
Seeing this, our initial impulse would be to try and get over to the right side of the diagram. After all, that’s where we tend to let go of our worldly attachments, and are actualizing ourselves in the most fruitful way possible.
看到这个全貌,我们可能会有一股冲动,想要努力向图的右边移动。毕竟,在那里,我们通常会放下世俗的执着,以最有成效的方式实现自我。
But before doing this, we need to first pinpoint where we currently stand on this staircase. You won’t know where to go if you don’t even know where to begin, right?
但在我们这么做之前,我们需要先弄清楚自己目前在阶梯上的位置。如果你不知道自己从哪里开始,你就不会知道该往哪个方向走,不是吗?
Let’s say that after reading about each level, your intuition tells you that you’re somewhere on the self-esteem step. You have a sense of independence and are aware of your ability to solve challenges, but understand that you’re not doing your best to fulfill your potential.
比如说,在你阅读了每个阶段的描述之后,你的直觉告诉你,你可能正处于自尊的某个阶段。你已经形成了独立的自我意识,知道自己有能力应对各种挑战,但你也知道你还没有完全发挥出自己的潜力。
You’re aware of your sense of self, but are open to hearing ideas that contradict your worldview, which gives you some distance from pride.
你已经意识到了自己的自我意识,并且你也愿意接受那些与你自己世界观不同的观点,这帮助你保持谦逊,避免骄傲自满。
This starting point may seem obvious to you, and you might be quite satisfied with where you’ve placed it. However, there’s one important question I’d like you to consider:
对你来说,这个起点似乎显而易见,你可能对自己的定位非常满意。但我想请你思考一个重要的问题:
Which version of your “self” did you reference while doing this exercise?
在进行这个练习时,你是依据哪个版本的“自我”来定位的?
Here’s the thing. We like to think of ourselves as this singular, monolithic self navigating the world, but in reality, who we are tends to change entirely depending on context.
问题在于,我们倾向于把自己想象成一个在不同环境中都能保持一致的个体,但实际上,我们的身份和行为往往会随着环境的变化而完全改变。
For example, there’s a “you” that acts a certain way when you’re at work, there’s a “you” that surfaces when you’re alone, there’s a “you” that shifts depending on the friends you’re with, and so on.
比如,你在工作时会表现出一种特定的“你”;当你独自一人时,会展现出另一种“你”;而当你和朋友在一起时,又会有另一种不同的“你”出现,如此等等。
Within one mind is a catalog of personalities, any of which can emerge based on environment and energy.
在一个人的头脑中,好像有一个性格目录,不同的性格会根据不同的环境和情绪状态而显现出来。
The tricky thing is that these various “selves” tend to occupy different steps on the staircase. Have you ever noticed how you can be so patient with your friends, but have a short fuse with your family?
难点在于,这些不同的“自我”往往处于个人成长的不同阶段。你是否注意到,你对朋友很有耐心,但对家人却很容易发脾气?
Or how you can be so intellectually rigorous with your work, but will vote for whichever candidate your political party endorses?
或者说,你怎么能够在工作上非常严谨,但对自己支持的政党的候选人却完全不加思考地支持呢?
It’s entirely possible to be on the self-actualization step with your career, but also be on the inferiority step because you think your friends are further along than you.
你完全有可能你在事业上已经达到了自我实现的阶段,但同时,如果你觉得朋友比自己更成功,也可能会让你处于自卑的阶段。
The reason why conflicting emotions like confidence and envy can co-exist in one mind is because so many versions of your “self” reside in it. For many of us, this segmentation of the self leads to a plethora of identities, all of which occupy different steps on the staircase.
像自信和嫉妒这样相互矛盾的情绪之所以能在一个人的头脑中共存,是因为在一个人的头脑中存在着许多不同的“自我”。对许多人来说,这种自我的分裂导致了多重身份的存在,而这些身份都位于人生阶梯上的不同位置。
When we think of personal growth, we like to cherry pick one or two of these “selves” and use them as the foundation for who we are.
当我们考虑个人成长时,我们喜欢从这些“自我”中挑选一两个,并将其作为我们成为什么样的人的基础。
Unsurprisingly, they tend to either reside on the Self-Esteem or Self-Actualization steps, largely because it feels comforting and purposeful to identify with those areas.
通常,人们会选择“自尊”或“自我实现”这两个阶段,这主要是因为认同这两个领域会让他们感觉舒适,并且目标明确。
But in reality, we are every single one of these identities. It might be convenient to ignore the parts we struggle with, but they will eventually emerge, whether we want them to or not.
但实际上,我们包含了所有这些不同的身份。我们或许会轻易忽略那些与自己内心抗争的部分,但无论我们愿意与否,这些部分最终都会显现出来。
The key to defining your place on the staircase is to choose which step you want to be on, and then to consolidate all the “selves” so they occupy that same position. You don’t want to take a mere average of them and call it a day – no, the only way to truly determine your place is to have equanimity across all possible environments and contexts.
要确定自己在个人成长阶梯上的位置,关键在于选择你想要站在哪个台阶上,然后整合所有的自我面貌,让它们处于同一水平。你不能简单地取它们的平均值——不,真正确定自己位置的唯一方法是在所有可能的环境和情境中保持平和的心态。
You want to have the same level of patience for your father that you’d have for your friend. You want to have the same level of intellectual humility for any of your pursuits, regardless of how much you know.
对待自己的父亲应该像对待朋友一样有耐心。不管你的知识有多渊博,对于任何追求,都应该保持同样的谦逊态度。
If you can commit to these baselines, you’ll immediately notice when a part of yourself is on another step, and you can reel it in before things get out of hand.
如果你能做到这些基本原则,你就会发现自己的某个部分又迈上了一个新的台阶,这样你就能在事情失控之前及时调整自己。
The failure to consolidate the sense of self is what leads to a disconnect in ideas and actions. This is why so many spiritual gurus end up committing heinous crimes. Or why great philosophers say one thing, and do another.
未能巩固自我意识是导致思想和行动脱节的原因。这就是为什么许多精神领袖最终会犯下严重的错误。同样,这也是一些伟大的哲学家言行不一的原因。
These people conveniently segment their lives in a way that suits their preferences, and only advertise the steps they want others to see. But internally, their broken being is scattered across the staircase, conjuring suffering from not knowing who they really are.
这些人往往根据自己的喜好随意划分生活,只展示他们希望别人看到的那部分自我。但在他们内心深处,自我的碎片散落在各个阶段,他们因不清楚自己真正的身份而痛苦。
The irony of the self is that in order to lose it, you have to know it well. In our default state, we don’t know who we are because the self moves along the tide of circumstance. The wind of emotion blows it one way, the current of happenstance takes it elsewhere.
自我的另一个讽刺之处在于,要想迷失自我,首先得充分了解自己。通常我们并不清楚自己是谁,因为自我会随着环境的变化而变化。情绪的波动和偶然的机会会不断地改变自我的方向。
This makes us perpetually confused, resulting in a disconnect between who we think we are, and who we know we want to be.
这种不断的变动让我们感到困惑,导致我们对自我认知和理想自我之间的脱节。
But by consolidating ourselves to one step, we are keenly aware of where we aspire to be at all times. There is no question as to where we stand, no question as to whether or not our potential is being fulfilled.
但是,通过将自己巩固在一个台阶上,我们时刻都能敏锐地意识到自己的理想所在。我们所处的位置毋庸置疑,我们的潜能是否能得到发挥也毋庸置疑。
It is only here where we can then commit to leaving it all behind.
只有在这样的基础上,我们才能放下一切杂念。